3807 —מנהגי חב"ד, נוסחי תפילה, ותיקונים מנהגיים עם הרב ברוך נאה

Chabad Traditions, Prayer Texts, and Customary Corrections with Rabbi Boruch Naeh

ברוך נאה — Boruch Naeh   ב"ה, ימי הסליחות, תשט"ו ברוקלין.
The Rebbe responds to Rabbi Boruch Naeh regarding Chabad customs, clarifying details about Megillah reading, prayer text corrections, and nuances in liturgical pronunciation. The letter addresses specific textual variants and offers blessings for the new year.

ב"ה, ימי הסליחות, תשט"ו

ברוקלין.

הרה"ג והרה"ח אי"א נו"נ מו"ה ברוך שי'[1]

שלום וברכה!

במענה על מכתבו מכ"ה אלול עם המוסגר בו.

א) במגלה - מנהגנו ע"פ הוראת כ"ק מו"ח אדמו"ר לנענע ב"פ, בעת אמירת [האגרת] הזאת[2], ואגרת הפורים הזאת השנית[3], (ובהיום יום נשמטה תיבת הזאת, ונתקן זה בלקוט המנהגים אשר בסוף רשימת אסתר הנדפס ע"י קה"ת).

ב) במה שציינתי בהערות ללוח הקיר[4] דהכולל[5], "וכתבנו בספר" שהוא טעות[6], כוונתי, כי אחת משתי אלה: א) או שצ"ל גם תיבת "החיים", וכך כתב גם בקצות השלחן סי' כ"א סעיף ד', או ב) שדי כשאומרים תיבת "וכתבנו". וכן משמע בדרך החיים, וכן הוא גם הסברא הפשוטה.

ג) ת"ח על ציוניו להנוסח אפתנו או ארצנו[7].

ד) בהערות בניקוד דהפיוטים שבמחזור לר"ה ויוהכ"פ[8], הנה הרבה יש לבדוק בניקוד זה, וכנראה אשר כמה שיבושים יש בו ע"י טעות הזעצער שעבר עליהם מבלי שים לב, ושבשתא כיון דעל על[9], וחבל שלע"ע אין איש מומחה שיתעסק בזה.

ולקראת השנה החדשה הבאה עלינו ועל כל ישראל לטובה ולברכה, הנני בזה להביע ברכתי לו ולכל אשר לו, ברכת כתיבה וחתימה טובה לשנה טובה ומתוקה בגשמיות וברוחניות.

בברכה.

במה שהוספתי במנחה דר"ה "שבת" - נכון שכוונתי להוציא דתענית, כיון שמפטירין אז. ופשוט[10].

במה שהעיר להפיוט דנעילה "אנו לי' ועינינו לי'" מסוכה נג, ב[11] - הנה מצוה ליישב נוסח שנתפשט. וי"ל שלכן שינו בנוסח זה מל' המשנה שם והקדימו תיבת "ועינינו" להפסיק ולהורות שענין אחר הוא[12]. כן י"ל אשר צבור שאני (ראה ב"ח באו"ח סי' סא. פרמ"ג ומחצה"ש שם למג"א סק"ט). שוב ראיתי מציינים אשר בשו"ת שאילת שלום מהד"ת מדובר בזה. ואינו תח"י.

 

  1. 1 נאה
  2. 2 עַל־כֵּן קָרְאוּ לַיָּמִים הָאֵלֶּה פוּרִים עַל־שֵׁם הַפּוּר עַל־כֵּן עַל־כָּל־דִּבְרֵי הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת וּמָה־רָאוּ עַל־כָּכָה וּמָה הִגִּיעַ אֲלֵיהֶם: (אסתר פרק ט פסוק כו)
  3. 3 וַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־אֲבִיחַ֛יִל וּמָרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפֻּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית: (אסתר פרק ט פסוק כט)
  4. 4 בשנים ההם הלוח הי' רק על הקיר היום מדפיסים את הלוח בחוברת ג"כ
  5. 5 לוח קיר של כולל חב"ד ע"י הרב חיים נאה
  6. 6 כנראה שבלוח כולל חב"ד הי' כתוב: שבתפלת מעריב של מוצאי יוהכ"פ (כיון שהורגל בעשי"ת לומר תפלת זכרנו): אם טעה ואמר זכרנו לחיים .. וכתבנו בספר - גומר התפלה וחוזר ומתפלל נדבה. וכתב ע"ז אדמו"ר בציוניו הנ"ל שהוא טעות. פי': מבואר בקצות השולחן סי' כט, סעיף ד', שכשמזכירים דברים שלא בזמנם אם לא הוי שקר אז זה כמוסיף בתפלתו ולכו"ע א"צ לחזור. ועל כן אם אמר: זכרנו לחיים מלך חפץ בחיים (שלא בזמנן, כמו במוצאי יוכ"פ) ולא המשיך הלאה, עדיין אין כאן שקר, אבל אם המשיך ואמר גם: וכתבנו בספר החיים - אז הוי שקר ווזר ומתפלל נדבה. (וכתבינו בספר החיים במוצאי יוכ"פ - יש בזה שקר. אבל כפי שהועתק בהלוח שאמר: "זכרנו .. וכתבנו בספר", ע"ז ציין אדמו"ר שהוא טעות - כי ממ"נ לפי המבואר בקצות הושולחן הנ"ל רק כשאמר: "וכתבנו בספר החיים" צריך לחזור ולהתפלל נדבה, א"כ נראה שרק כשאומר "וכתבנו בספר החיים" יש כאן שקר, אבל אם אמר רק "וכתבנו בספר" - אין כאן שקר עדיין, ואין צריך לחזור, אבל אדמו"ר מצדד שכבר באמירת "וכתבנו" במוצאי יוכ"פ יש כאן שקר וצריך לחזור כפי שכותב בפנים: "וכן משמע בדרך החיים, וכן הוא גם הסברא הפשוטה". אבל כפי שכתוב בהלוח: "וכתבנו בספר", הוא טעות ממ"נ.
  7. 7 בהוספות למנהגי ר"ה ויוהכ"פ (ס' המנהגים חב"ד ע' 61) נהתיקונים של הרבי על המחזור שם נמצא התיקון דלהלן  על התחלת חזרת הש"ץ שחרית ליום ראשון דר"ה שהי' כתוב: בשופר (בשבת: בזכרון תרועה) אפתנו (בשבת: ארצנו).  תיקן אדמו"ר (נ"א: ארצנו) (במקום "בשבת - ארצנו" נ"א ארצנו, היינו שארצנו אינו שייך לשבת, וכפי שמסביר אדמו"ר שם בעהרה 11. כן הוא (נ"א: ארצנו) בכמה מחורים. והוא מובן ופשוט, כי ארצנו במקום אפתנו, אינו שייך לחילוק דחול ושבת, אלא זוהי נוסחא אחרינא של המערערים על הבטוי אפתנו כלפי מעלה (ראה אלף המגן סתקפ"ב סקל"ב). - ואח"כ ממשיך אדמו"ר: ובכל אופן "צ"ע שלא העירו על זה בפיוט אפד מאז. (בחזרת הש"ץ במוסף יום ראשן דר"ה בתחלתו, שם כתוב "שדי לפתותך בפ בחנם", ואדמו"ר שואל למה לא העירו שם להחליף במקום מלפתותך, ללרצותך. ובמחזורים לאח"ז תוקן גם שם "נ"א: לרצותך) ועוד" - ראה ג"כ פיוט אומץ אדירי בסופו. וע"ז ציין ר' ברוך נאה למ"ש במהרי"ל ובתשבץ קטן, שאומרים בכ"מ לפתותך (ולא לרצותך)" והיינו כדברי אדמו"ר. וע"ז נותן לו אדמו"ר ת"ח.
  8. 8 היינו שר' ברוך נאה הרבה לדייק בהניקוד בהפיוטים
  9. 9 בבא בתרא, כא, א - דבר משובש, כיוון שנכנס והשתרש בלב, קשה להוציאו שוב.
  10. 10 הרבי שם בהוספות למנהגי ר"ה ויוהכ"פ (ס' המנהגים חב"ד ע' 61) מציין לזה שאומרים בר"ה במנחה שבת שקורין בתורה: ותגלה. לכמה ספרים, וכותב שם אדמו"ר: "דבחול ובשבת במנחה אומרים ותגלה"  וע"ז מסביר אדמו"ר שהוסיף בשבת ולא כתב סתם: במנחה אומרים ותגלה" והוא כולל הכל, אלא שבא להוציא מידי טעות שלא תאמר שבמנחה של תענית אולי הנוסח הוא: "ויעזור" ולא: "ותגלה", כיון שיש שם הפטרה, ולכן לא כתב סתם במנחה אומרים ותגלה שלא נטעה שכן הוא במנחה סתם אבל לא במנהח של תענית. כן נראה לכאורה.
  11. 11 במשנה סוכה נא, ב - "אמרו אבותינו שהיו במקום הזה אחוריהם אל ההיכל ופניהם קדמה ומשתחוים קדמה לשמש ואנו ליה עינינו ר' יהודה אומר היו שונין ואומרין אנו ליה וליה עינינו": ובגמרא סוכה נג, ב איני והאמר רבי זירא אכל האומר שמע שמע כאילו אמר מודים מודים, אלא הכי אמרי המה משתחוים קדמה ואנו ליה (אנחנו מודים) ועינינו ליה מיחלות: ופי' רש"י אנו ליה משתחוים וליה עינינו מיחלות - דכיון דאתרי מילי קמדכר ליה תרי זימני ולאו אחדא מילתא תרי זימני לית לן בה. ולפי"ז לכאורה קשה הנוסחא אנו לי' ועינינו לי', דהרי אינו מדבר מתרי מילתא השתחואה ומייחל אלא מחדא מילתא לכאורה שאנו ועינינו לי'? 
  12. 12 וע"ז מתרץ שבלשון המשנה אנו לי' ולי' עינינו, אבל כאן הכניסו את עינינו לפני הי' השני להפרידם שהם שני דברים.

B"H, Days of Selichos, 5715.

Brooklyn.

Haraha"g veHaraha"ch iy"a nu"n Moheh Boruch Naeh

Shalom u'Vrachah!

In response to your letter from the 25th of Elul with its enclosure:

a) Regarding the Megillah—our custom according to the instruction of my revered father-in-law, the Rebbe, is to shake twice when reciting [the letter] hazos (“this letter”) and “this second Purim letter.” (In Hayom Yom the word “hazos” was omitted; this was corrected in Likkutei HaMinhagim at the end of Megillas Esther as printed by Kehot.)

b) Concerning what I noted in my comments on the wall calendar of the Kollel that “u’chasveinu b’sefer” (“and inscribe us in the book”) is an error: I meant one of two things—either it should also say “haChaim” (“of life”), as written in Ketzos HaShulchan siman 21 se’if 4; or it suffices to say only “u’chasveinu.” This is also implied by Derech HaChaim and is logical. Thank you for your notes on the versions “Avoteinu” or “Artzeinu.”

c) Regarding your comments on the vocalization of piyutim in the machzor for Rosh Hashanah and Yom Kippur: much needs to be checked in this vocalization. It seems there are many errors due to typesetting mistakes made without attention; once an error takes root it is hard to remove. Unfortunately, at present there is no expert available to address this.

As we approach the new year that is coming upon us and all Israel for good and blessing, I hereby express my blessing to you and all yours—a blessing for a good inscription and sealing for a good and sweet year materially and spiritually.

With blessing.

Regarding what I added in Minchah of Rosh Hashanah—“Shabbat”—my intent was indeed to exclude a fast day since there is a haftarah then. This is obvious.

Regarding your comment on the Ne’ilah piyut “Anu leih v’eineinu leih” from Sukkah 53b: it is a mitzvah to maintain a version that has become widespread. It can be said that therefore they changed this version from the language of the Mishnah there and placed “v’eineinu” earlier to separate them and indicate they are different matters. Similarly, one can say that a congregation is different (see Bach Orach Chaim siman 61; Peri Megadim and Machatzis HaShekel there on Magen Avraham se’if katan 9). I later saw references noting that this matter is discussed in She’eilas Shalom Mahadura Tinyana; I do not have it at hand.


Summary

The Rebbe clarifies Chabad customs regarding Megillah reading, prayer text accuracy, and liturgical pronunciation. He emphasizes careful adherence to tradition while allowing for necessary corrections and offers heartfelt blessings for a good new year both materially and spiritually.

Leave Feedback