א אַחַ֣ר ׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה גִּדַּל֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֜וֹשׁ אֶת־הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָֽאֲגָגִ֖י וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מֵעַ֕ל כָּל־הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
אחר הדברים האלה - שנבראת רפואה זו, להיות לתשועה לישראל, "גדל המלך" וגו':
את המן - שהק"בה בורא רפואה למכתן של ישראל, קודם שיביא המכה עליהם:
ב וְכָל־עַבְדֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ כֹּֽרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְהָמָ֔ן כִּי־כֵ֖ן צִוָּה־ל֣וֹ הַמֶּ֑לֶךְ וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
כרעים ומשתחוים - שעשה עצמו אלוה. לפיכך, "ומרדכי לא יכרע ולא ישתחוה":
ג וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃
ד וַיְהִ֗י באמרם (כְּאָמְרָ֤ם) אֵלָיו֙ י֣וֹם וָי֔וֹם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶ֑ם וַיַּגִּ֣ידוּ לְהָמָ֗ן לִרְאוֹת֙ הֲיַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י כִּֽי־הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי׃
היעמדו דברי מרדכי - האומר שלא ישתחוה עולמית כי הוא יהודי והוזהר על ע"א:
ה וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
ו וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤חַ יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדּ֔וֹ כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ ל֖וֹ אֶת־עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃
ז בַּחֹ֤דֶשׁ הָֽרִאשׁוֹן֙ הוּא־חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַגּוֹרָ֜ל לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן מִיּ֧וֹם ׀ לְי֛וֹם וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ {ס}
הפיל פור - הפיל מי שהפיל. ולא פירש מי. ומקרא קצר הוא:
הוא הגורל - הכתוב מפרש ומהו הפור? "הוא גורל". הפיל הגורל באיזה חדש יצליח:
מיום ליום - באיזה יום בחדש שיצליח:
ח וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ יֶשְׁנ֣וֹ עַם־אֶחָ֗ד מְפֻזָּ֤ר וּמְפֹרָד֙ בֵּ֣ין הָֽעַמִּ֔ים בְּכֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑ךָ וְדָֽתֵיהֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִכָּל־עָ֗ם וְאֶת־דָּתֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֵינָ֣ם עֹשִׂ֔ים וְלַמֶּ֥לֶךְ אֵין־שֹׁוֶ֖ה לְהַנִּיחָֽם׃
ואת דתי המלך - לתת מס לעבודת המלך:
אין שוה - אין חשש כלומר אין בצע:
ט אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִכָּתֵ֖ב לְאַבְּדָ֑ם וַֽעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־כֶּ֗סֶף אֶשְׁקוֹל֙ עַל־יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה לְהָבִ֖יא אֶל־גִּנְזֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
יכתב לאבדם - "יכתב" ספרים לשלוח לשרי המדינות "לאבדם":
י וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָֽאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃
ויסר המלך את טבעתו - הוא מתן כל דבר גדול שישאלו מאת המלך להיות מי שהטבעת בידו שליט בכל דבר המלך:
יא וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַֽעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃
יב וַיִּקָּֽרְאוּ֩ סֹֽפְרֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֗וֹן בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֣ר יוֹם֮ בּוֹ֒ וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה הָמָ֡ן אֶ֣ל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־הַ֠מֶּלֶךְ וְֽאֶל־הַפַּח֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֗ה וְאֶל־שָׂ֤רֵי עַם֙ וָעָ֔ם מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְעַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשׁוֹנ֑וֹ בְּשֵׁ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ נִכְתָּ֔ב וְנֶחְתָּ֖ם בְּטַבַּ֥עַת הַמֶּֽלֶךְ׃
יג וְנִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים בְּיַ֣ד הָֽרָצִים֮ אֶל־כָּל־מְדִינ֣וֹת הַמֶּלֶךְ֒ לְהַשְׁמִ֡יד לַֽהֲרֹ֣ג וּלְאַבֵּ֣ד אֶת־כָּל־הַ֠יְּהוּדִים מִנַּ֨עַר וְעַד־זָקֵ֜ן טַ֤ף וְנָשִׁים֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וּשְׁלָלָ֖ם לָבֽוֹז׃
ונשלוח ספרים - ויהיו נשלחים ספרים. אישטר"א טרמי"ש בלע"ז. והוא מגזרת (שופטים יא) "אם נלחום נלחם". (שמואל א' א ב) "הנגלה נגליתי". (הושע י') "נדמה נדמה":
בשלושה עשר לחדש שנים עשר - ביום י"ג לאותו חדש, שהוא י"ב לחדשי השנה:
יד פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים לִֽהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
פתשגן - לשון ארמי ספור הכתב דרישממ"נט בלעז:
להנתן דת - ציווי הכתב שהיה אומר להנתן חוק גזירת המלך:
גלוי לכל העמים - דבר זה
טו הָֽרָצִ֞ים יָֽצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָֽשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃ {ס}
והדת נתנה בשושן - מקום שהיה המלך שם, ניתן החוק בו ביום, להיות עתידים ליום י"ג לחדש אדר, לכך:
והעיר שושן נבוכה - היהודים שבה:
Megillas Esther: Chapter 3 (Translation & Commentary)
Haman’s Promotion and Mordechai’s Refusal
3:1 After these events, King Achashverosh promoted Haman, son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, placing his seat above all the other princes.
Rashi: "After these events" means after G-d created the "remedy" (Refuah) for the upcoming blow. By having Mordechai save the king's life earlier, the salvation was prepared before the "blow" (Makkah) of Haman's promotion even began.
3:2 All the king’s servants at the gate would kneel and prostrate themselves before Haman, for the king had so commanded. But Mordechai would neither kneel nor prostrate himself.
Rashi: Haman didn't just want respect; he made himself into a deity (Eloha). Mordechai refused to bow because doing so would constitute Avoda Zara (idolatry).
3:3-4 The king’s servants asked Mordechai daily why he disobeyed the king’s order. When he did not heed them, they told Haman, to see if Mordechai’s words would stand, for he had told them he was a Jew.
Rashi: Mordechai explained that as a Jew, he was warned against idolatry. The servants wanted to see if Mordechai would "succeed in his words"—meaning, would he actually be able to maintain his stance and survive without bowing?
The Plot for Genocide
3:5-6 When Haman saw that Mordechai did not bow, he was filled with rage. He felt it was contemptible to kill only Mordechai; instead, having learned Mordechai’s nationality, he sought to destroy all the Jews throughout Achashverosh’s entire kingdom.
3:7 In the first month, the month of Nissan, in the twelfth year of Achashverosh, they cast the Pur—that is, the lot—before Haman, from day to day and month to month, until it fell on the twelfth month, the month of Adar.
Rashi: The verse doesn't specify who cast the lot (Mikra Katzar). Haman sought the most "successful" month and day to carry out his plan. Although the verse lists "day to day" first, Rashi notes the logical order was first choosing the month, then the specific day (which we later learn was the 13th).
The King’s Consent
3:8 Haman said to the king: "There is a certain people scattered and separated among the nations in all your provinces. Their laws differ from everyone else’s, and they do not keep the king’s laws. It is of no use for the king to let them be."
Rashi: Haman claimed they didn't keep the king's laws regarding taxes for the king's work. He argued there was "no profit" (Ein Shoveh) or benefit in allowing the Jews to survive.
3:9 "If it pleases the king, let it be written to destroy them, and I will weigh out ten thousand silver talents (Kikar Kesef) into the hands of the king's workers to bring into the royal treasuries."
Rashi: "Let it be written" refers to sending official letters to all the provincial princes commanding the Jews' destruction.
3:10-11 The king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman, the adversary of the Jews. The king said, "The silver is given to you, and the people are yours to do with as you please."
Rashi: Handing over the ring granted Haman total authority over the king's affairs. Achashverosh was so eager that he didn't even take the money; he simply gave Haman permission to proceed.
The Decree is Issued
3:12 On the 13th day of the first month (Nissan), the king's scribes were summoned. They wrote everything Haman ordered to the satraps, governors, and princes of every province in their own script and language. It was written in the name of King Achashverosh and sealed with his ring.
3:13 Letters were sent by couriers to all provinces to destroy, kill, and annihilate all Jews—young and old, women and children—on a single day, the 13th of Adar, and to plunder their goods.
Rashi: The word "sent" (Nishloach) follows a specific grammatical structure found elsewhere in Tanach. This decree was issued nearly a full year before the scheduled date of the massacre.
3:14-15 A copy of the writ (Pashegen) was published as an edict to all peoples to be ready for that day. The couriers went out in haste, and the decree was issued in Shushan. The king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perturbed.
Rashi: Pashegen is Aramaic for "the account of the writ." The decree was made an official statute (Chok). While the villains celebrated, the Jews of Shushan (Ha'ir Shushan) were thrown into a state of confusion and terror.
Summary
Chapter 3 marks the beginning of the "Blow" (Makkah). Haman’s ego leads him to demand divine worship, which Mordechai refuses. This personal grudge escalates into a state-sponsored plan for genocide. Using a lottery to pick a date and a bribe to win the king's favor, Haman secures the royal signet ring. The chapter ends with the terrifying speed of the Persian postal system spreading a decree of death, while Mordechai and the Jews of Shushan begin to face the reality of the threat.