ב"ה, ד' מנ"א, תשט"ז
ברוקלין.
הרה"ג הרה"ח אי"א נו"נ עוסק בצ"צ מו"ה יעקב שי'
שלום וברכה!
במענה על מכתבו מער"ח מנחם:
במ"ש בכפילת ובשינוי אמירת תיבות "ולהרוג" "לפניהם" - אפשר שהי' בזה משנה ראשונה ומשנה אחרונה, כיון שמנהגי פורים נדפסו בחיי כ"ק מו"ח אדמו"ר בעלמא דין ולאחרי שעבר עליהם.
במ"ש בהנוגע לברכת, הרב ריבנו - כן ראיתי כ"ק מו"ח אדמו"ר מברכה ביחיד - בהיותו בפאריז. דא"ג אז קראתי המגילה לפניו בכפילת הנ"ל, והביע תנועה של שביעת רצון (כמובן רק תנועה כיון שהיתה באמצע הקריאה. ולאחר הקריאה נסתובבה השיחה לענינים אחרים).
במ"ש בהנוגע לזכר אם בחמשה נקודות או ששה, - בטח ראה חילוקי השמועות בזה המובאות בקצות השולחן. ולא אסתייעא מילתא לשמוע בזה הוראה מכ"ק מו"ח אדמו"ר. וטעמי ונמוקי בהצעתי בזה - ה"ה כתובה בהערה למנהג זה שבקונטרסי פורים.
ועוד טעם שלא נכתב שם - ע"ד הביאור דאתקן רבי אבוה בקיסרי (ר"ה ל"ד) כדי לכלול כל המנהגים ולא יראו הדברים כשתי תורות.
במ"ש ששלח לכאן העתק המנהגים שידועים לו, - אין נשמר זה בזכרוני. ואפשר ששכחתי או נשלח למי שהוא אחר, ובמילא הצעתי במקומה עומדת, ולתועלת הרבים.
דא"ג, כל אותם המנהגים שפורסמו בהקונטרסים והחוברות כו' - אותם שהו"ל בחיי כ"ק מו"ח אדמו"ר בעלמא דין, פשוט שעבר על כל המנהגים. ואלו שהו"ל לאחרי זה, ציינתי - באם זה מסברא דילי ואז כתבתי גם טעמי בזה. ובא"ל - הרי זה ממה ששמעתי או ראיתי מכ"ק מו"ח אדמו"ר.
בשבוע העבר בקרוני שלשה בחורים מקנדה - בעברם דרך פה בנסיעתם לביקור באה"ק ת"ו, והרשיתי לעצמי לתת להם כתבת כת"ר ובהערה, שעל ידו יוכלו לבוא בקשר עם אלו שמהם ידוע המצב בהנוגע להחינוך ולהנוער באותם הפרטים שאחרים ירצו להעלים מהם. ואף שראיתים רק פעם אחת, אבל משפחתם ממשפחות אנ"ש, ובאמריקה - הרי גם אברכים בסוג יר"ש הם. ולו ידעו יותר ענינים וגם יותר מערך הענינים - היו יר"ש עוד יותר.
הגיעתני ידיעה, אשר לא הי' בקו הבריאות. ויה"ר שיחזור לאיתנו, ובלשון המורגל במ"א - לאיתנו כפשוטו ולאיתנו כמשמעו כפירוש רבנו הזקן בד"ה משכיל לאיתן האזרחי (נדפס בקונטרס לימוד החסידות).
בברכה,
מ. שניאורסאהן
מו"ה יעקב: לנדא, בני ברק. אגרות נוספות אליו - לעיל ד'שיא, ובהנסמן בהערות שם.
ובשינוי: באגרתו מער"ח משיב על אגרת ד'תמג דלעיל: בנוגע לזכרונותי מהוראת רבינו הק' נבג"מ... בפעם הראשונה כשקרא לי [כ"ק אדמו"ר מוהרש"ב נ"ע] לקרא את המגילה בראסטוב, כלומר באותה המגילה שהוא בעצמו החזיק, אמר לי בפני שהתחלתי: "ביי אונז זאגט מעט ניט איבער, מען זאגט ולהרוג און לפניהם".
וככה הייתי קורא, וככה גם קראתי במוסקבא בפני כ"ק חותנו נבג"מ באותו הפורים שחזר מדרכיו ראסטובה, מחשש חיפושים כלליים שנערכו אז בראסטוב [בשנת תרפ"ד, ראה אג"ק שלו ח"א אגרת שמ (ע' תריח). וא"כ היה זה לפני הנסיעה לרוסטוב, עיי"ש], וקראנו את המגילה ביחידות במלון בזאראדיא (דרך אגב אמר לי אז לברך את ברכת הרב את ריבנו גם ביחיד)... כן תמיד בפ' זכור קראו רק זכר, ובפ' ויבא עמלק זכר.
בהיותו בפאריז: בפורים תרח"ץ.
B"H, 4 Menachem Av, 5716.
Brooklyn.
Haraha"g Haraha"ch iy"a nu"n oseik b'tzt"z Yaakov
Shalom u'Vrachah!
In response to your letter from Erev Rosh Chodesh Menachem: Regarding your question about the repetition and variation in saying the words "u'leharog" (and to kill) and "lifneihem" (before them) — it is possible that there was an earlier version and a later version of this practice, since the Purim customs were printed during the lifetime of my father-in-law, the previous Rebbe, while he was still in this world and also after he had passed away.
Regarding what you wrote about the blessing "the rabbi our teacher," I indeed saw my father-in-law, the previous Rebbe, recite this blessing alone — when he was in Paris. Incidentally, at that time I read the Megillah before him with the aforementioned repetition, and he expressed a gesture of satisfaction (obviously only a gesture since it was during the reading; after the reading the conversation turned to other matters).
Regarding your question about whether to write "zecher" (remembrance) with five or six dots — you have surely seen the different traditions on this brought in Ketzos HaShulchan. I was not able to receive a directive on this from my father-in-law. My reasons for my suggestion on this are written in a note on this custom in the Purim pamphlets. Another reason not written there is based on Rabbi Avahu's explanation in Caesarea (Rosh Hashanah 34b), which is to include all customs so that things should not appear as two Torahs.
You wrote that you sent here a copy of the customs known to you — I do not recall receiving it. It is possible I forgot or it was sent to someone else; therefore my suggestion stands as is for the benefit of many.
Incidentally, all those customs published in pamphlets and booklets etc. — those published during my father-in-law's lifetime while he was still in this world were certainly reviewed by him. Those published afterwards I noted if they were from my own reasoning and then also wrote my reasoning. Otherwise, they are from what I heard or saw from my father-in-law.
Last week three bochurim from Canada visited me — passing through here on their way to visit Eretz HaKodesh may it be rebuilt soon; I took the liberty of giving them your address with a note so that through you they could connect with those who know about education and youth matters in those details others might wish to conceal. Even though I saw them only once, their families are from Anash families; and in America even Avrechim of yiras Shamayim type are included. If they knew more matters and more about their importance — their yiras Shamayim would be even greater.
I have received information that your health has not been optimal. May it be G‑d's will that you return to full strength; as is commonly said elsewhere — to full strength literally and as explained by Rabbeinu HaZaken in his discourse "Maskil L'Eitan HaEzrachi" (printed in Kuntres Limud HaChassidus).
Summary
The Rebbe clarifies various Purim customs regarding Megillah reading and blessings based on tradition and personal experience with previous Rebbes. He emphasizes preserving diverse minhagim for unity and encourages sharing knowledge for communal benefit.