מגיד (המשך 3)
וירא ישראל (שמות יד, לא).
"שכל מכה" כו' היתה של ד' מכות כו' ה' מכות. וי”ל דאין ריה”ג חולק עליהם, כמו שאין ר”א ור”ע חולקים עליו. ומצינו לשון ר’ פלוני אומר אף שאין מחלוקת בדבר וכמ”ש בתיו”ט (בכורים פ”ג מ”ו) ועוד.
על המצרים "במצרים". לכאורה תיבת במצרים אינה בדוקא,שהרי גם מכה שעל הים היתה של ד (או ה') מכות, וכמו שמסיים.
ואולי נכתבה מפני שהכתוב שעליו נשען מדבר במכות שבמצרים. ודוחק.
ישלח בם (תהלים עח, מט).
כמה מעלות כו' על אחת כמה. ברמב”ם ליתא אבל ישנם בכהנ”ל בפיסקא ריה"ג, ולא מצאתים, לע"ע, בשום מדרש אבל בז"פ משמע דזהו סיום מאמר רע"ק אומר!
אלו כו' דינו. אין מפסיקין באמירת הארבעה עשר דינו.
במ"ח כתב: דיינו מספרו יסוד וחמשה עשר דיינו כו' (ועד"ז הוא בסי' הרש”ר). - כנראה, מפני שהיו”ד דגושה, לכן חשובה לשנים.
והנה לפי נוסחא שלנו אינם אלא יד
וי”ל - בדוחק - שהכונה על המעלות - שבהם דינו.
שוב מצאתי אשר בשבלי הלקט הגירסא היא: אלו הכניסנו לא”י ולא בנה לנו את בית המקדש (היינו שילה ונוב וגבעון) דינו. אלו בנה לנו את ביהמ”ק ולא בנה לנו את בית הבחירה (ביהמ”ק שבירושלים) דינו. וכ”ה גם בדפוס ראשון של ההגדה לפסח מתוך מחזור שונצינו - ה’ רמ”ו. - וא”כ - לפי נוסח זה - הם טו דינו. ובשים לב אשר בעהמ”ס משנת חסידים חי באיטליא - מקום בעהמ”סשבלי הלקט ודפוס שונצינו - קרוב לודאי, אשר גם הוא אחז בנוסחא שלהם ולכן כותב אשר טו דינו הם. אבל בסי’ הרש”ר צ”ע.
אילו עשה באלקיהם[1] ולא הרג את בכוריהם. לכאורה צ”ע שאין זה ע”פ סדר המאורעות, וכמש”נ והכיתי כל בכור גו’ ובכל אלקי מצרים אעשה שפטים (שמות יב, יב) וה’ הכה כל בכור גו’ וכל בכור בהמה (שם יב, כט. ובמכילתא ותנחומא דבהמה לקתה - שהיתה ע”ז שלהם).
וכן לאח”ז: הרג את בכוריהם, נתן לנו את ממונם, קרע לנו את הים - ג”כ אינו על הסדר.
וכן האכילנו את המן -באלוש - נתן לנו את השבת - במרה שלפני’.
וי”ל אשר כתובים הנ”ל פירושם: והכיתי כל בכור וזה מסבב אשר ובכל אלקי מצרים אעשה שפטים. ועד”ז בכתוב השני. אבל זמן עשית השפטים והריגת בכור בהמה הי’ קודם להריגת בכוריהם.
- וכן מובן גם מהמכילתא (שמות יב, כט): וכל בכור בהמה שלא יאמרו יראתנו הביאה עלינו את הפורענות.
וכ”מ גם ממרז”ל (סוכה כט,א): חמה לוקה סימן רע לעכו”ם כו’ ואין לך כל אומה ואומה שלוקה שאין אלקי’ לוקה עמה שנאמר ובכל אלקי מצרים אעשה שפטים (עיי”ש בחדא”ג).
וכ”ה בפירוש בזהר (ח”ב יח, א ושם. - בשמות רבה פכ”א, ה מדובר ע”ד שר האומה).
וכן בנתינת הממון - הכוונה למה ששאלו ממצרים כלי כסף וכלי זהב וכו’ והוחלט זה לרשות בנ”י כשנודע שאין הם חוזרים למצרים.
ובמן ושבת - י”ל שהוא לדעת האומר באלוש ניתנה שבת (ירושלמי ביצה פ”ב, ה”א, דברים רבה רפ”ג. וראה מכילתאל שמות טו, כה).
או ע”פ המפרשים (ריב”א לשמות טז, א) דאף שניתנה במרה שכח משה להזהירם עד שבאו לאלוש.
ולא קרע לנו את הים. ואז לא הי’ הקב”ה מצוום לשוב ולחנות על הים ולחכות לפרעה, ולא הי’ מחזק לב פרעה לרדוף אחריהם, כי כ”ז נעשה בשביל נס דקרי”ס, וכמש”נ בתחלת פרשת בשלח (וסרו קושיות המפרשים) - דינו.
ולא העבירנו בתוכו ”בחרבה” - אלא במעט מים או טיט דינו (ז”פ, אבודרהם, מהר”ל).
וצ”ע דהי’ צ”ל ביבשה - במקום בחרבה: א) כלשוןהכתוב. ב) יבשה מורה שיבשה לגמרי, משא”כ חרבה. וכמש”נ (בראשית ח, יג-יד) בראשון גו’ חרבו פני האדמה ובחדש השני בכז’ יום לחדש יבשה הארץ.
ולא ספק צרכנו במדבר - והיינו קונים צרכנו מתגרי אומות העולם, וע”ד מרז”ל יומא (עה, ב) - דינו.
אלו קרבנו לפני הר סיני - שעל זה נאמר: הן הראנו ד’ אלקינו את כבודו ואת גדלו (דברים ה, כא). ובנוסח מוסף ר”ה: אתה נגלית בענן כבודך על הר סיני - ולא נתן כו’ דינו.
עוד י”ל: אלו קרבנו לפני ה”ס - והיו שומעים ג”כ עשרת הדברות - ולא נתן לנו את התורה - אח”כ, היינו הלוחות והתורה והמצוה - דינו.
רבן גמליאל - ונאמר לפניו הללוי’ (משנה פסחים קטז, א-ב. ולהרמב”ם גירסא אחרת שם ולכן נ”א לו גם בהגדה).
כל שלא אמר - שלא פירש טעמן (רשב”ם).
לא יצא ידי חובתו - כראוי, אבל יצא מן התורה (ר”ן פסחים שם. וכ”מ דעת הרי”ף רשב”א אבודרהם ועוד - שכתבו שבדיבור בעלמא יוצא מ”ע של סיפור יצי”מ. ראה לעיל פיסקא מצוה עלינו לספר).
שהיו אבותינו אוכלים כו’ שאנו אוכלים כו’ כל זה אינו במשנה והוא הוספה ממסדר ההגדה (וכבר הקשה בשמחה”ר על הרשב”ץ שכתב אחרת).
ואמרתם זבח (שמות יב, כז).
נוטל הפרוסה בידו כו’ נוטל המרור בידו, בפסחים קטז, ב הל’ להגבי’. אבל בסי’ רש”י ובמח”ו כתב: כשמגיע למצה זו מרור זה מניח ידו עליהם (ואולי נ”א הי’ להם בש”ס). ומנהג בית הרב לאחוז המצות, השני’ והשלישית (ע”י המפה שעליהם) ולהניח ידיו על המרור והכורך - עד על שום השני.
מצה זו כו’ על שום שלא הספיק כו’. במשנה (שם) הוא בקיצור: על שום שנגאלו אבותינו ממצרים. ובעל ההגדה מפרש ומבאר: על שום שנגאלו ועל אופן הגאולה,שהיתה במהירות כל כך עד שלא הספיק כו’ - אשר רק בזה יובן מה שגאולת אבותינו מחייבת לאכול מצות.
וי”ל אשר ב’ הדברים - עצם הגאולה ואופנה - אחד הם ע”פ מ”ש בספרים (סי’ הרש”ר וקו”י כאן. צרור המור - הובא בשל”ה פיסקא עבדים היינו - שמחה”ר שם) שאם היו שוהים ישראל עוד רגע במצרים לא היו נגאלים לעולם - ועפי”ז מובן ג”כ מה שמדגיש במכילתא (שמות יב, מא): שמכיון שהזמן הגיע לא עכבן הכתוב כהרף עין.
על שום שלא הספיק. אף שנצטוו על המצות קודם לזה (שמות יב) - הקב”ה ציום לעשות המצה לזכרון הפלא שהוא עתיד לעשות להם.
וכן נצטוו בפסח - ע”ש ופסח ד’ כנ”ל - קודם מעשה הנס (ז”פ, שבה”ל אבודרהם. לקו”ת סד”ה להבין מ”ש בהגדה).
מלך מלכי המלכים. מלכים -שלמטה בעוה”ז. מלכי המלכים - שרים העליונים שבצבא המרום כמ”ש (דניאל י, יג) ושר מלכות פרס. והקב”ה נקרא מלך על מה”מ (לקו”ת שם).
עגות מצות כי לא חמץ כי גורשו ממצרים ולא יכלו להתמהמה. שאלו יכלו להתמהמה היו אופים חמץ כי פסח מצרים לא נהג אלא לילה ויום (ר”ן, שבה”ל, לקו”ת שם).
ויאפו את הבצק (שמות יב, לט).
וימררו (שמות א, יד).
בכל דור ודור. - ובכלדור ודור - בכל יום ויום וכאילו הוא יצא היום ממצרים (תניא ר”פ מז. עיי”ש).
והגדת לבנך ביום ההוא וגו' עשה ד' "לי" (שמות יג, ח) - הרי שצ"ל לי אף ביום ההוא, היינו גם כמה דורות אחרי יצי"מ (מהרש"א פסחים שם).
לא את אבותינו. הוספת מסדר ההגדה, וכפל הדבר כדי לחזקו. ובמשנה אינו.
ואותנו הוציא (דברים ז, כג). בפסחים (קטז, ב): צריך שיאמר ואותנו הוציא גו’.
יכסה כו' ויגבי' כו' גאלנו. (טור ושו"ע). וצ"ע דהי' לו לומר - כלשון הגמ"יי - עד שיברך בפה"ג ושותה. ואולי הטעם מפני שלברכת בפה"ג אין צריך אלא אחיזת הכוס, ולא הגבהה.
יכסה את הפת כו’. בסי' תורה אור (דף קפ”ח ע”ב) העתיק הגהת הצ"צ על זה: ויאחזנו בידו עד שיחתום גאל ישראל. והטעם מבואר בטור בשם המדרש. - מזה מוכח אשר התיבות ואוחזו כו’ גאלנו לא היו בסידורו. וכן אינם בסי’ קול יעקב, של”ה,יעבץ.
מנהג בית הרב (למרות מ”ש בהגהות אדמו”ר נ”ע שבסי’ תורה אור ע’ רלג) להגבי’ הכוס ואוחזו עד שמסיים ונאמר לפניו הללוי’ - הובא מנהג זה בהגמ”יי - ומעמידו על השולחן וחוזר ומגבי’ לברכת אשר גאלנו (וכ”כ בערוך השולחן).
יכסה את הפת - שלא יראה בשתו - ויגבי’ את הכוס - כי אין אומרים שירה אלא על היין (ראה לעיל פיסקא צריך להגבי’).
לפיכך - שהוציא אותנו וגאלנו - אנחנו חייבים להודות כו’ - ט’ שבחים (כ”ה לגירסתנו במשנה שבבבלי. מח”ו. מהר”ל. מט”מ בשם הרוקח. תויו”ט פסחים שם, סי’ הרש”ר) - לפניו הללוי’ - שבח עשירי, כנגד עשר לשונות של שבח שאמר דוד בתהלים וגדול בכולם הללוי’ שכולל שם ושבח בבת אחת (פסחים קיז, א. מח”ו).
ונאמר לפניו הללוי’ (כ”ה במשנה. רי”ף. רמב”ם. שבה”ל. אבודרהם - דעת עצמו. מהר”ל. סי’ יעבץ).
הללוי’ הללו - למעינו מים (תהלים קיג-קיד). - יאמר הלל כשם שאמרו ישראל כשיצאו ממצרים כמרז”ל- פסחים קיז, א (מח”ו). עד היכן הוא אומר - בית הלל אומרים עד חלמיש למעינו מים (פסחים קטז, ב).
אין מברכין על הלל זה. ר’ צמח גאון זצ”ל פי’ לפי שמפסיקין בו בסעודה ורה”ג זצ”ל פי’ שאינו אלא כקורא בתורה (או”ז ח”א ר”ס מג).
ובלילה זה קורין אותו אפילו מיושב, אע”פ שמצות קריאת הלל מעומד, לפי שכל מעשה לילה זה הוא דרך חירות (שו”ע אדה”ז סתע”ג ס’ מז-מח).
הפרקים הללוי’ ובצאת המדברים ביצי”מ קרי”ס ומ”ת (פסחים קיח, א), לשעבר, מפסיקין בהם ותקנו אחריהם ברכת הגאולה ואכילת המצה שכל זה זכר ליצי”מ. והפרקים שלאחריהם המדברים בלעתיד לבוא (פסחים שם) באים אחרי הסעודה, כי הם ענין בפ”ע (ז”פ).
ברוך כו’ אשר גאלנו (משנה פסחים קטז, ב כדעת רע”ק וכגירסת הרי”ף הרא”ש וכו’. ראה בד”ס שם) - ברכה זו היא במקום ברכת שעשה נסים (רש”י בס’ האורה. אבודרהם וראה לעיל פיסקא שהחינו).
גאלנו - כנ”ל אשר אלו לא הוציא הקב”ה את אבותינו ממצרים הרי אנו משועבדים היינו. וא”כ אנו מרגישים הגאולה. ולכן מקדים גאלנו לגאל את אבותינו שזה אינו אלא מה שאבותינו ספרו לנו. משא”כ בפיסקא לפיכך אומר: שעשה לאבותינו - ואח”כ - ולנו את הנסים - כי האבות ראו וקרובים אל הנסים (חתם סופר).
למועדים - ר”ה ויוהכ”פ - ולרגלים - פסח שבועות וסוכות (שבה”ל. אבודרהם).
מן הזבחים - חגיגה (הבאה קודם הפסח כדי שיהא נאכל על השובע. פסחים ע, א) ואח”כ - ומן הפסחים.
במוצאי שבת - (שאין החגיגה באה בערב פסח שחל להיות בשבת. פסחים סט, ב) נאכל שם - מן הפסחים ומן הזבחים - החגיגה שתבוא למחרתו (שו”ע אדה”ז תע”ג סמ”ט).
קיר מזבחך. לשון הכתוב (ויקרא א, טו). וצ”ע מה ששינה כאן דוקא להביא ל’ זה. ובסי’ יעבץ פי’ ע”ד הסוד. וראה זח”א (רכח, ב).
שיר חדש - לשון זכר (מכילתא. הובאה בתוד”ה ונאמר פסחים קטז,ב).
ונוטל הכוס בידו. תיבות אלו הם טה”ד (שעה”כ).
ומברך. מברכין על כל כוס וכוס מארבע הכוסות ברכה ראשונה, - אבל אין מברכין ברכה אחרונה כ”א אחרי האחרון (רב שרירא ורב האי גאון). והטעם: כל אחד מארבע הכוסות חשוב מצוה ודרך חרות בפ”ע ואין נפטר בברכת השני. אבל לענין ברכה אחרונה - אפילו היסח הדעת אין מזקיק לברכה זו שתהי’ מיד אחר האכילה ושתי’, ויכול להמתין עד שיהא נמלך לאכול או לשתות ויברך אחריהם ויפטור גם את זו (שו”ע אדה”ז סו”ס תע”ד וש”נ).
- 1 אפילו כשכותבים אלקיהם היינו ע"ז כותבים אם ק ולא עם ה. כן נראה מכאן
The Haggadah brings the discussion of Rabbi Yose HaGelili, Rabbi Elazar, and Rabbi Akiva regarding the number of plagues.
Rabbi Yose HaGelili states that in Egypt there were ten plagues, as indicated by the phrase “אצבע אלוקים,” and at the sea there were fifty, based on “היד הגדולה.” If a finger represents ten, then a full hand represents fifty.
Rabbi Elazar adds that each plague consisted of four components, derived from the verse: “ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים.” These correspond to four expressions: wrath, fury, indignation, and calamity. Therefore, each plague included four sub-plagues, making forty in Egypt and two hundred at the sea.
Rabbi Akiva expands further, counting five components. He separates “חרון אפו” as an independent expression, resulting in five categories. Accordingly, there were fifty plagues in Egypt and two hundred fifty at the sea.
The Rebbe explains that these opinions are not necessarily in disagreement. Rabbi Yose HaGelili establishes the basic number—ten and fifty—while Rabbi Elazar and Rabbi Akiva expand on the internal structure of each plague. Thus, they are complementary rather than contradictory.
Even though the wording “אומר” sometimes implies disagreement, we find sources where it is used even when there is no dispute.
The wording “במצרים” in these statements is also examined. Although the multiplication applies to both Egypt and the sea, the wording follows the verse from Tehillim (78:49), which describes the plagues in Egypt.
The Haggadah then transitions to the section of “כמה מעלות טובות למקום עלינו”—Dayenu.
It lists a sequence of divine kindnesses:
Had He taken us out of Egypt, it would have been enough.
Had He judged the Egyptians, it would have been enough.
Had He judged their gods… slain their firstborn… given us their wealth… split the sea… taken us through on dry land… drowned our enemies… sustained us in the desert… given us the manna… given us Shabbos… brought us to Har Sinai… given us the Torah… brought us into Eretz Yisrael… built the Beis HaBechirah—each step alone would have sufficed.
The Rebbe notes that this passage is not found in the Rambam’s version, though it appears in other sources.
There are fourteen “Dayenu” statements in our version. However, some sources refer to fifteen. One explanation is that while there are fourteen statements of “Dayenu,” there are actually fifteen מעלות (stages), since the first kindness itself counts as a separate level.
Another explanation is based on alternate textual versions which include an additional stage—distinguishing between earlier sanctuaries and the final Beis HaBechirah in Jerusalem—resulting in fifteen.
The numerical value of “דיינו” is connected to יסוד (80), as explained in works of Chassidus.
The Rebbe then addresses a major question: the order of Dayenu does not follow chronological sequence.
For example:
It states “He destroyed their gods” before “He slew their firstborn,” although in the verses the order appears differently.
Similarly, it states “He gave us their wealth” before “He split the sea,” even though the actual sequence was different.
Also, it states “He fed us the manna” before “He gave us Shabbos,” while Shabbos was given earlier.
The explanation is that the Haggadah is not presenting a chronological order, but a conceptual one.
Regarding the destruction of the gods and the slaying of the firstborn: although the verse mentions the firstborn first, the actual process involved the weakening of their gods beforehand. The judgment against their gods served as a precursor and sign of what would follow.
Likewise, regarding wealth: although the Jews borrowed items earlier, full ownership was only established after the final redemption. Therefore, it is listed after the slaying of the firstborn.
Regarding manna and Shabbos: either Shabbos was given later according to certain views, or although it was given earlier, its full observance was only established afterward.
Thus, the order reflects logical progression, not strict chronology.
The phrase “Had He not split the sea” also requires explanation. Without the splitting, the Jews would have been trapped. However, the meaning is that Hashem orchestrated events specifically to bring about the miracle—leading them to the sea and causing Pharaoh to pursue them.
The splitting of the sea was not just a rescue, but a deliberate revelation of divine power.
Another detail: “He led us through on dry land.” The Haggadah uses the term “חרבה” rather than “יבשה.” The distinction is that “יבשה” implies complete dryness, while “חרבה” may indicate a lesser level. This nuance requires further explanation.
Summary
The Haggadah’s discussion of the plagues and Dayenu reveals a deeper structure beyond simple chronology. The plagues are expanded into multiple dimensions, and the sequence of events reflects spiritual progression, emphasizing Hashem’s increasing revelation and kindness.
The Haggadah discusses the opinions of Rabbi Yose HaGelili, Rabbi Elazar, and Rabbi Akiva regarding the plagues.
Rabbi Yose HaGelili teaches that in Egypt there were ten plagues, based on “אצבע אלוקים,” and at the sea there were fifty, based on “היד הגדולה.” If a finger represents ten, a full hand represents fifty.
Rabbi Elazar explains that each plague consisted of four elements, derived from the verse “ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים.” Thus, each plague expands into four, yielding forty in Egypt and two hundred at the sea.
Rabbi Akiva adds a fifth dimension by counting “חרון אפו” separately, resulting in five components, and therefore fifty plagues in Egypt and two hundred fifty at the sea.
These opinions are not contradictory. Rabbi Yose HaGelili establishes the base number, while Rabbi Elazar and Rabbi Akiva expand the internal structure.
The Haggadah then transitions to Dayenu: “כמה מעלות טובות למקום עלינו.”
It lists a progression of divine kindnesses: leaving Egypt, punishing the Egyptians and their gods, slaying the firstborn, giving wealth, splitting the sea, sustaining in the desert, giving manna, Shabbos, Torah, Eretz Yisrael, and the Beis HaBechirah.
Although our version has fourteen “Dayenu” statements, there are explanations that count fifteen stages, either conceptually or based on alternate versions.
The order of Dayenu is not chronological but conceptual. For example, the destruction of the Egyptian gods preceded the death of the firstborn in effect, even if not explicitly in verse order. Similarly, the acquisition of wealth is considered complete only after redemption.
The splitting of the sea was a planned revelation of divine power, not merely an escape.
The Haggadah continues with further explanations, including the nuance of “בחרבה” versus “ביבשה,” and how the dryness is described.
If Hashem had not provided sustenance in the desert, the Jews would have relied on merchants of the nations.
Coming close to Har Sinai alone would have sufficed, as it represents a revelation of Hashem’s glory, even without the full giving of the Torah.
The Haggadah then brings Rabban Gamliel’s statement: whoever does not explain Pesach, Matzah, and Maror has not fulfilled his obligation properly.
“Pesach” refers to Hashem passing over the Jewish homes.
“Matzah” teaches that the redemption occurred so quickly that the dough did not rise.
“Maror” recalls the bitterness of slavery.
The Haggadah expands on the Mishnah by explaining not only that redemption occurred, but how it occurred—with haste—thereby obligating the eating of Matzah.
The concept of redemption in haste is essential, as even a delay could have prevented redemption.
The dough baked into Matzah after leaving Egypt reflects this urgency.
Maror represents the bitterness of the labor, as described in “וימררו את חייהם בעבודה קשה.”
The Haggadah then states: “בכל דור ודור חייב אדם לראות את עצמו כאילו הוא יצא ממצרים.”
A person must experience the Exodus personally, not as history. This applies in every generation and even every day.
The text emphasizes this with repetition to strengthen the idea.
The custom is to cover the Matzah and lift the cup while reciting the section of redemption, demonstrating honor to both.
We then declare: “לפיכך אנחנו חייבים להודות…” listing nine expressions of praise, culminating in “הללויה,” which combines praise and the Divine Name.
The Hallel begins with “הללויה הללו עבדי ה׳” and continues through “בצאת ישראל ממצרים.”
This section of Hallel is recited as it was originally said at the time of the Exodus.
We do not make a blessing over this Hallel, because it is interrupted by the meal or considered part of the narrative.
Summary
Maggid presents a structured progression from the plagues through redemption, gratitude, and praise. The Haggadah reveals deeper layers of meaning, emphasizing personal experience of the Exodus and culminating in Hallel as the ultimate expression of gratitude.