ספר במדבר - פרשת מטות - לב:כ-מב - שביעי

007 - BAMIDBAR - PARSHAS MATOS 32:20-42

חלוקת הארץ, התחייבויות השבטים, ושינוי שמות הערים

Division of Land, Commitments of the Tribes, and Renaming Cities

Moshe instructs the tribes of Gad and Reuven regarding their commitment to help conquer the land before settling east of the Jordan. The tribes agree, and Moshe allocates land accordingly. The text also discusses the renaming of cities and clarifies linguistic nuances in several verses.

 כ וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃

כא וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הֽוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹֽיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃[1]

כב וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִֽהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ם מֵֽיְהוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠הָֽיְתָה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַֽאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃[2][3]

כג וְאִם־לֹ֤א תַֽעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַֽיהוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם׃

כד בְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַֽאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּֽעֲשֽׂוּ׃

(כד) לצנאכם - תיבה זו מגזרת: [4] "צנה ואלפים כלם", שאין בו אל"ף מפסיק בין נו"ן לצד"י. ואל"ף שבא כאן אחר הנו"ן, במקום ה"א של צנה הוא. מיסודו של ר' משה הדרשן למדתי כן:

והיצא מפיכם תעשו - לגבוה, שקבלתם עליכם לעבור למלחמה עד כבוש וחלוק. שמשה לא בקש מהם אלא: ונכבשה ואחר תשובו, והם קבלו עליהם: עד התנחל. הרי הוסיפו להתעכב שבע שחלקו, וכן עשו:

כה וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַֽעֲשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃

(כה) ויאמר בני גד - כולם כאיש אחד:

כו טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃

כז וַֽעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃

כח וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

(כח) ויצו להם - כמו עליהם ועל תנאם, מינה אלעזר ויהושע. כמו: [5] "ה' ילחם לכם":

כט וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַֽעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵֽי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶם אֶֽת־הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַֽאֲחֻזָּֽה[6]׃

ל וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹֽכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

לא וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַֽעֲשֶֽׂה׃

לב נַ֣חְנוּ נַֽעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֨נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַֽחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃

(לב) ואתנו אחזת נחלתנו - כלומר בידינו וברשותנו תהי אחוזת נחלתנו מעבר הזה:

לג וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַֽחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֨כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶ֨ת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֨יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב׃

לד וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְאֶת־עֲטָרֹ֑ת וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃

לה וְאֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־יַעְזֵ֖ר וְיָגְבְּהָֽה׃

לו וְאֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃

(לו) ערי מבצר וגדרות צאן - זה סוף הפסוק מוסב על תחילת העניין, "ויבנו בני גד את הערים הללו להיות ערי מבצר וגדרות צאן":

לז וּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵ֑א וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃

לח וְאֶת־נְב֞וֹ וְאֶת־בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־שִׂבְמָ֑ה וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶֽעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃

(לח) ואת נבו ואת בעל מעוון מוסבת שם - נבו ובעל מעוון שמות עבודה זרה הם, והיו האמוריים קורים עריהם על שם עבודה זרה שלה. ובני ראובן הסבו את שמם לשמות אחרים. וזהו, "מוסבות שם", נבו ובעל מעון מוסבות לשם אחר:

ואת שבמה - בנו שבמה והיא שבם האמורה למעלה: 

לט וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָֽאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

(לט) ויורש - כתרגומו: ותריך. שתיבת רי"ש משמשת שתי חלוקות: לשון ירושה. ולשון הורשה. שהוא טירוד ותירוך:

מ וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃

מא וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוּֽ͏ֹתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֹת יָאִֽיר׃

(מא) חותיהם - כפרניהון:

ויקרא אתהן חות יאיר - לפי שלא היו לו בנים קראם בשמו לזיכרון:

מב וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦ה נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ׃ {פ}

(מב) ויקרא לה נבח - לה אינו מפיק ה"א. וראיתי ביסודו של רבי משה הדרשן: לפי שלא נתקיים לה שם זה, לפיכך הוא רפה, שמשמע מדרשו כמו לא. ותמהני מה ידרוש בשתי תיבות הדומות לה: (רות ב, יד) "ויאמר לה בועז". (זכריה ה, יא) "לבנות לה בית". 

In this shiur, we are learning Parshas Matos, Shevi'i, chapter 32, starting from verse 20. We will discuss Moshe Rabbeinu's response to the tribes of Gad and Reuven, who requested to settle on the other side of the Yarden and receive their inheritance there. They promised to go ahead and fight in the war for Eretz Yisroel before returning to their families and cattle. We will go through the pesukim and Rashi's explanations about their agreement, the conditions Moshe set, and the fulfillment of their promise, including the division of land and the building of cities.

כ וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃

Moshe says to them, if you do this thing—if you go out armed before Hashem to war—then you are fulfilling your promise.

כא וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הֽוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹֽיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃

And every armed man among you will cross the Yarden before Hashem, meaning you will go in front of Hashem to fight His war, until Hashem chases out His enemies from before Him.

[סוטה ג, א]

כב וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִֽהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ם מֵֽיְהוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠הָֽיְתָה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַֽאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

And the land will be conquered before Hashem, and then you will return. You will be clean from Hashem and from Yisroel, meaning you have done what you promised. Then this land will be yours as an inheritance before Hashem.

[סוטה ג, א]

כג וְאִם־לֹ֤א תַֽעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַֽיהוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם׃

But if you do not do so, if you do not keep your promise, then you have sinned to Hashem, and know that your sin will find you, meaning the punishment will come upon you.

כד בְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַֽאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּֽעֲשֽׂוּ׃

Moshe agrees to their proposal and tells them: build cities for your small children and enclosures for your sheep, and whatever has come out of your mouth, you must do.

(כד) לצנאכם - תיבה זו מגזרת: (תהילים ח, ח) "צנה ואלפים כלם", שאין בו אל"ף מפסיק בין נו"ן לצד"י. ואל"ף שבא כאן אחר הנו"ן, במקום ה"א של צנה הוא. מיסודו של ר' משה הדרשן למדתי כן:

Rashi explains the word l'tzoneichem (for your sheep): This word comes from the root tzina, as in the verse in Tehillim, 'tzina v'alafim kulam', which also means sheep, but is a different root than the usual word for sheep, tzo'in. Normally, tzo'in is spelled with a tzaddik, aleph, nun, but here the aleph comes after the nun. Rashi says that the aleph here is in place of the hei that would be in tzo'in, so it's as if it said tzo'inachem with a hei. Rashi says he learned this from the teachings of Reb Moshe HaDarshan.

והיצא מפיכם תעשו - לגבוה, שקבלתם עליכם לעבור למלחמה עד כבוש וחלוק. שמשה לא בקש מהם אלא: ונכבשה ואחר תשובו, והם קבלו עליהם: עד התנחל. הרי הוסיפו להתעכב שבע שחלקו, וכן עשו:

Rashi explains the phrase v'hayotzei mipichem ta'asu (what goes out of your mouth you shall do): This refers to what you accepted upon yourselves to do for Hashem, to go to war until the land is conquered and divided. Moshe only asked them to conquer the land and then return, but they accepted upon themselves to stay until the land was divided among all the tribes, which was even more than Moshe required. And so they did in the end.

כה וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַֽעֲשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃

The sons of Gad and the sons of Reuven said to Moshe, 'Your servants will do as my master commands.' The language is singular, not plural, because they all agreed together as one.

(כה) ויאמר בני גד - כולם כאיש אחד:

Rashi explains that the phrase 'Vayomer Bnei Gad' (and the sons of Gad said) is in the singular, not plural, to show that they all spoke together as one person, in full agreement.

כו טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃

They say, 'Our small children, our wives, our cattle, and all our animals will stay there in the cities of Gilad.' Now, for the first time, they mention their wives as well, and specify that their families and animals will be in the cities of Gilad.

כז וַֽעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃

'And your servants will cross over, all armed for war, before Hashem, just as my master speaks.' They reaffirm their commitment to go ahead of the rest of the nation to fight.

כח וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Moshe then instructs Elazar the Kohen, Yehoshua bin Nun, and the heads of the tribes of the Bnei Yisroel regarding this matter, giving them the responsibility to ensure the agreement is fulfilled.

(כח) ויצו להם - כמו עליהם ועל תנאם, מינה אלעזר ויהושע. כמו: (שמות יד, יד) "ה' ילחם לכם":

Rashi explains that vayetzav lahem (he commanded for them) means he instructed about them and about their condition. Moshe appointed Elazar and Yehoshua to oversee the fulfillment of the agreement, similar to the verse 'Hashem will fight for you' in Shemos, which means for you, not to you.

כט וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַֽעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵֽי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶם אֶֽת־הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַֽאֲחֻזָּֽה׃

Moshe says to them, 'If the sons of Gad and the sons of Reuven cross the Yarden with you, all armed for war before Hashem, and the land is conquered before you, then you shall give them the land of Gilad as an inheritance.'

ל וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹֽכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

But if they do not cross over armed with you, then they will receive a portion among you in the land of Canaan, not in Gilad.

לא וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַֽעֲשֶֽׂה׃

The sons of Gad and Reuven respond, 'What Hashem has spoken to your servants, so we will do.' Even though we don't see Moshe consulting Hashem, the verse refers to this as Hashem's command through Moshe.

לב נַ֣חְנוּ נַֽעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֨נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַֽחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃

'We will cross over armed before Hashem to the land of Canaan, and with us will be the inheritance of our portion on the other side of the Yarden.'

(לב) ואתנו אחזת נחלתנו - כלומר בידינו וברשותנו תהי אחוזת נחלתנו מעבר הזה:

Rashi explains ve'itanu achuzas nachalateinu (with us, the inheritance of our portion): This means that our inheritance will be in our hands and in our possession on this side of the Yarden.

לג וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַֽחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֨כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶ֨ת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֨יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב׃

Moshe gave to the sons of Gad, the sons of Reuven, and half the tribe of Menashe the kingdom of Sichon, king of the Emori, and the kingdom of Og, king of Bashan—the land, its cities, and the boundaries of the land around them. Here, Menashe is included, even though it wasn't mentioned before. Moshe gave them these lands and cities as their inheritance.

לד וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְאֶת־עֲטָרֹ֑ת וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃

The sons of Gad built Divon, Ataros, and Aroer. Divon and Ataros were mentioned earlier as cities; Aroer was not, so apparently they needed to build it up or fortify it.

לה וְאֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־יַעְזֵ֖ר וְיָגְבְּהָֽה׃

They also built Ataros Shofan, Ya'zer, and Yogbeha. Ya'zer was mentioned before as Eretz Ya'zer, and now it's listed among the cities they built.

לו וְאֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃

They built Beis Nimra and Beis Haran—fortified cities and enclosures for sheep. They made these places into strong cities and places for their sheep.

(לו) ערי מבצר וגדרות צאן - זה סוף הפסוק מוסב על תחילת העניין, "ויבנו בני גד את הערים הללו להיות ערי מבצר וגדרות צאן":

This Rashi is explaining the end of the verse, where it says that the Bnei Gad built these cities to be fortified cities and enclosures for their sheep. Rashi says that the end of the verse is going back on the beginning of the matter, meaning when it says they built these cities, it means they made them into fortified cities and enclosures for their sheep.

לז וּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵ֑א וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃

The Bnei Reuven built the cities of Cheshbon, Elalei, and Kiryasayim. These are cities that were mentioned earlier, and now the Bnei Reuven are building them up, making them into their own cities.

לח וְאֶת־נְב֞וֹ וְאֶת־בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־שִׂבְמָ֑ה וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶֽעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃

They also built Nevo, Baal Meon—which, as Rashi will explain, had their names changed because those names were associated with idol worship—and Sivma. The verse says they called the cities by new names, meaning they changed the names from the old ones, which were names of Avodah Zarah, to new names.

(לח) ואת נבו ואת בעל מעוון מוסבת שם - נבו ובעל מעוון שמות עבודה זרה הם, והיו האמוריים קורים עריהם על שם עבודה זרה שלה. ובני ראובן הסבו את שמם לשמות אחרים. וזהו, "מוסבות שם", נבו ובעל מעון מוסבות לשם אחר:

Rashi explains that Nevo and Baal Meon were names of Avodah Zarah, and the Emorim used to name their cities after their idols. The Bnei Reuven changed these names to something else, which is what the verse means by "musavos shem"—the names were changed to other names, even though the verse doesn't specify what the new names were.

ואת שבמה - בנו שבמה והיא שבם האמורה למעלה: 

They also built Sivma, which is the same city as Sivom that was mentioned earlier. Basically, all the cities listed earlier in the parsha are being rebuilt or renamed here.

לט וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָֽאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

The sons of Machir ben Menashe went to Gilad and captured it, and they drove out the Emorites who were living there. This was beyond what had been done before, and it shows that the family of Menashe was involved in conquering more territory on the other side of the Yarden.

(לט) ויורש - כתרגומו: ותריך. שתיבת רי"ש משמשת שתי חלוקות: לשון ירושה. ולשון הורשה. שהוא טירוד ותירוך:

Rashi explains that the word vayores can have two meanings: it can mean inheritance, as in taking possession, or it can mean driving out, as in chasing away. The word serves both meanings in different contexts.

מ וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃

Moshe gave the land of Gilad to Machir ben Menashe, and he settled there. There is a discussion about how Machir ben Menashe was still alive at this time, given the years that had passed, but the verse says that Moshe gave him this territory.

מא וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוּֽ͏ֹתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֹת יָאִֽיר׃

Yair ben Menashe went and captured their villages, and he called them Chavos Yair, meaning the villages of Yair, after his own name.

(מא) חותיהם - כפרניהון:

Rashi explains that the word chavosayhem means their villages, referring to the small villages that Yair captured.

ויקרא אתהן חות יאיר - לפי שלא היו לו בנים קראם בשמו לזיכרון:

Rashi says that Yair called them Chavos Yair because he didn't have any children, so he named the villages after himself as a remembrance.

מב וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦ה נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ׃ {פ}

Novach went and captured Kenas and its surrounding villages, and he called it Novach after his own name. The verse emphasizes that he named it after himself, which is something we find in other places in the Torah as well.

(מב) ויקרא לה נבח - לה אינו מפיק ה"א. וראיתי ביסודו של רבי משה הדרשן: לפי שלא נתקיים לה שם זה, לפיכך הוא רפה, שמשמע מדרשו כמו לא. ותמהני מה ידרוש בשתי תיבות הדומות לה: (רות ב, יד) "ויאמר לה בועז". (זכריה ה, יא) "לבנות לה בית". 

Rashi explains that in the phrase vayikra lah Novach, the word lah does not have a mapik hei (a dot in the hei), which would indicate emphasis. Rashi quotes from the teachings of Rabbi Moshe HaDarshan that the reason is because the name did not last; the city did not retain the name Novach. Therefore, the hei is soft, indicating that the name did not endure. Rashi also expresses surprise about what Rabbi Moshe HaDarshan would say about other similar cases in Tanach where the word lah appears without a mapik hei, and the name did last.

Leave Feedback