232 —הדרכה על הדפסה, הפצה, ושמירת כוונה אמיתית בעבודה

Guidance on Printing, Distribution, and Maintaining True Intent in Service

ב"ה, י"ז סיון, תש"ו
The Rebbe addresses issues regarding unauthorized printing, distribution of seforim, and guidelines for translations. He emphasizes the importance of maintaining true intent in avodah, drawing a lesson from Aharon's unwavering service. Practical instructions for book handling are included.
Audio for this shiur is coming soon

ב"ה, י"ז סיון, תש"ו

כבוד האברכים הרה"ג והרה"ח הוו"ח אי"א התמימים שי', שנגהיי

שלום וברכה!

במענה על הפרטים שמסר לי הר"ר גארפינקל שי'

א) כבר כתבתי בפקודת כ"ק מו"ח אדמו"ר שליט"א, שלא להדפיס שום דבר ממה שנדפס ע"י אחד המוסדות שלו מבלי לבקש רשיון ממנו מראש, ואין נפ"מ באיזה שפה שתהי'. והנה שוב הדפיסו "טאקס", "של"ה" וכו'.

אין אנו יודעים כאן הנהגה זו מה פירושה. ובודאי תודיעונו, ואדע מה לאמר לכ"ק מו"ח אדמו"ר שליט"א, או שתכתבו ישר אליו.

ב) המאתים כבר נמסרו להרר"ג והשאר - מהשייך להסידור - יומסר לו במשך ד' שבועות כפי הוראתכם. מהסידור אנא לשלוח לע"ע רק שני עקז' לכאן לקה"ת. והשאר יהא מונח אצלכם (תוכלו למכור מהם במחנכם במחיר לא פחות שני דולר וחצי של ארצה"ב) עד שנודיע לאן לשלחם.

ג) דרך מצותיך ושער הכולל לשלוח לכאן. אם עדיין לא נכרכו, אזי לשלחם בלתי-מכורכים ונדפיס פה עוד שער ואולי יהיו ג"כ איזה הוספות. כן ממה שמדפיסים מכאן ולהבא, אם מאיזה טעם שיהי' אין פנאי לחכות לשלוח נוסח השער וההוספות, אזי לשלחם לכאן בלתי מכורכים.

ד) נשלחו לכם תורת חיים ופיה"מ לאדמו"ר האמצעי ובודאי מדפיסים אותם.

ואכפול עוה"פ בקשתי להודיעני איזה ספרים (ומאיזה דפוס) מהרשימה במכתבי הא' ישנם אצלכם במצב טוב ולא נוצרך לחפשם כאן. ביחוד נוגע התורה אור (מדפוס זיטומיר תרכ"ב).

ה) מעניני הדפוס בשביל היהודי הצעיר נשלחו לכם כפי בקשתכם. כן נשלח מהיו"ל בעתיד הקרוב בשפה האנגלית (מה טוב שכל תלמידי הת"ת יעשו לחותמים על ה"שמועסן" וה"טאקס") ומחירם תכניסו על חשבון ההדפסה שם.

ואו) אם ישנם מאחב"י, ובפרט מדור הצעיר, שאינם מבינים אלא שפת המדינה (כינעזיש) אזי כדאי להעתיק, כמובן באופן שתהי' ההעתקה טובה ואמתית, אלה מהוצאותינו הנחוצות ביותר לפי מצבם הרוחני (שבת, תפלין, תורה וישראל, ספרי' לחגים, הפתגמים אשר בילקוט יומי האנגלי וכיו"ב). ואולי גם חלק מהשיחות והביאוגרפיא של כ"ק מו"ח אדמו"ר שליט"א. ובבקשה להודיעני תיכף חוו"ד בזה.

בפרשת השבוע עה"פ ויעש כן אהרן ארז"ל והובא בפירש"י להגיד שבחו של אהרן שלא שינה. וביאר בלקו"ת להאריז"ל מה שדוקא כאן הודיע הכתוב שלא שינה, מפני שלכאורה יש כאן שינוי, כי משה נצטווה: אל מול פני המנורה יאירו ז' הנרות, היינו, תיכף בהתחלת ההדלקה, ובאהרן כתיב אל מול פני המנורה העלה נרותי', היינו לאחר שכבר עלה הלהב, ולכ[ן] מבאר שלא שינה ותיכף מתחלת ההדלקה הי' אל מול פה"מ.

אלא שהוסיף שגם לאחר שעלה הלהב הי' ג"כ כן. והוספה זו לשבח היא. ע"כ תוכן דבריו.

וי"ל הביאור ע"פ דא"ח: דבתחלת העבודה (לית פולחנא כפולחנא דרחימותא. כהן איש החסד והאהבה) בנקל עדיין לכוון שיהי' אל מול פה"מ, אמתית כוונת המצווה, משא"כ כשעולה הלהב, תוקף הרצוא ומוצא כמה סברות ואופנים במה לבטא את הרצוא, הרי סוף סוף יכול גם להחטיא את הכוונה, ולדמות שזהו רצון המצווה לא סברת עצמו.

ולכן צריך זהירות וקבלת עול יתרה. וזהו שבחו של אהרן, הממשיך אהבה רבה בנש"י, ובאופן כזה שלא ישנה.

בברכת לאלתר לתשובה לאלתר לגאולה

הרב מנחם שניאורסאהן

מהעתק המזכירות.

כבוד.. שנגהיי: אגרות נוספות אליהם - לעיל רכז, ובהנסמן בהערות שם. פקודת.. רשיון: ראה גם אגרת שלפנ"ז.

מהסידור: תורה אור עם שער הכולל, שהדפיסו בשנגהאי. וכן שאר הספרים הנזכרים לקמן.

היהודי הצעיר: חברת צעירים יהודיים בשנגהיי. אודותם ואליהם - אג"ק אדמו"ר מוהריי"צ נ"ע ח"ט אגרות ב'תתפח-ט. לקמן רלט. רעז.

בפרשת השבוע: - לימוד והוראה בהאמור לעיל. מועתקת גם לקמן אגרת רלו. יושב ראש ועד הפועל: קה"ת.

*) אחר זמן מצאתי ג"כ בצוואת יש נוחלין. ועייג"כ קובץ שו"ת הרמב"ם סי' ס"א.

B"H, 17 Sivan, 5706.

Shanghei.

Shalom u'Vrachah!

In response to the details relayed to me by Reb Garfinkel: a) I have already written by instruction of my father-in-law the Rebbe shlita not to print anything that has been published by one of his institutions without first requesting permission from him in advance; it makes no difference in which language it may be. Yet again "Talks," "Sheloh," etc. have been printed. We do not understand this conduct here—what does it mean? Certainly you will inform us so I will know what to tell my father-in-law the Rebbe shlita, or you should write directly to him.

b) The two hundred have already been delivered to Reb Harav Hagaon and the rest—those pertaining to the Siddur—will be given to him within four weeks as per your instructions. From the Siddur please send for now only two copies here to Kehot. The rest should remain with you (you may sell them in your community at a price not less than two and a half American dollars) until we notify where to send them.

c) Derech Mitzvosecha and Shaar HaKolel should be sent here. If they have not yet been bound, then send them unbound and we will print another title page here and perhaps add some supplements. Likewise, with anything printed from now on—if for any reason there is no time to wait to send the title page and supplements, then send them here unbound.

d) Torah Chaim and Peirush HaMishnayos of the Mitteler Rebbe have been sent to you and are surely being printed. I repeat again my request: inform me which books (and from which printings) from the list in my first letter you have in good condition so we do not need to search for them here. Especially important is Torah Or (Zhitomir edition 5622).

e) Matters of printing for Yehudi HaTza'ir were sent as per your request. Also, what will be published soon in English (it would be good if all Talmidei HaTalmud Torah would sign up for "Shmuessen" and "Talks")—their price should be credited toward printing costs there.

f) If there are among our brethren—especially among the younger generation—those who only understand the local language (Chinese), it is worthwhile to translate—in a way that ensures a good and faithful translation—those of our most necessary publications according to their spiritual state (Shabbos, Tefillin, Torah and Israel, books for holidays, sayings from Yalkut Yomi English edition, etc.). Perhaps also part of the talks and biography of my father-in-law the Rebbe shlita. Please inform me immediately of your opinion on this.

In this week's parsha on the verse "Vaya'as Ken Aharon" (And Aharon did so), our Sages say—and Rashi brings—that this tells Aharon's praise that he did not change. In Likkutei Torah by the Arizal it is explained why specifically here does Scripture tell us he did not change: because seemingly there is a change—for Moshe was commanded: "El Mul Pnei HaMenorah Ya'iru Shiv'at HaNeirot" (toward the face of the Menorah shall seven lamps shine), meaning immediately at the start of kindling; but regarding Aharon it says: "El Mul Pnei HaMenorah He'elah Neiroteha" (he kindled its lamps toward the face of the Menorah), meaning after the flame already rose up; therefore he explains that he did not change—even at the very start of kindling it was toward its face. But he adds that even after the flame rose up it was also so—and this addition is praiseworthy. This is his content's gist.

The explanation according to Chassidus: At the beginning of avodah (there is no service like service out of love—a kohen is a man of kindness and love), it is easy still to direct that it should be truly toward its face—the true intent of the mitzvah; but when the flame rises up—the intensity of yearning—and one finds many rationalizations how best to express this yearning, ultimately one can miss the intent and think this is G-d's will when it's really one's own reasoning. Therefore extra caution and acceptance of yoke are needed. This is Aharon's praise—who draws down great love into Israel's souls—in such a way that he does not change.


Summary

The Rebbe provides detailed guidance on publishing protocols and stresses that even as one's spiritual passion grows stronger (“the flame rises”), one must maintain unwavering fidelity to true intent in serving G-d—just as Aharon did not deviate from his mission.

Leave Feedback